陕州供电公司:多举措保“三夏”供电无忧
- 编辑:执鞭随蹬网 - 67陕州供电公司:多举措保“三夏”供电无忧
我先輸光了手上剩下的法國現金,大約八十法郎,接著用一張十先令鈔票換成法郎,結果也輸光了,於是我把身上的英國零錢統統換成法郎,同樣輸得一乾二淨。
後來參與胡秋原主持的《中華雜誌》,投身於兩岸統一事業,曾表示「一國兩制是維持現狀最好的辦法」。根據《維基百科》,王曉波的父親王建文,是中華民國憲兵中校營長,1949年,王曉波與妹妹隨著父親來到台灣,住在台中。
1950年,章麗曼經香港來到台灣,暗中進行情報工作。王曉波在學術上非常認真,只要學生能夠言之有理、提出論點,都尊重學生的研究取向和立場。1972年,與陳鼓應共同參加民族主義座談會,在台灣推動「保釣運動」,陳鼓應等人與馮滬祥在座談會中發生爭執,此後受到執政當局注意。台大前哲學系教授王曉波辭世,享壽77歲為維護業者實體貿易利益,因此經貿辦決定對印度提告。
印度政府認為透過促成電子及資通訊產業鏈在印度成型,對外可以使印度成為全世界電子產品出口大國,對內也可以藉由資通訊產業高勞力密集度特性,處理國內居高不下的失業率問題。經貿辦日前提出控告,WTO昨天成立審議小組,進入訴訟階段。高栗的書籍、月曆、禮品卡片市場在Pomegranate之類的出版商之間往往無法滿足,價格居高不下,他們正讓他的絕版書起死回生。
他的口氣,嘲諷地令人毛骨悚然。「現在每個人會說,『沒錯,你確實完全是一個太過高價的愛德華.高栗。一位偵探踮腳走過豆子湯般的霧』」 尼爾.蓋曼的黑色狂想短篇小說《第十四道門》也留有高栗的印記。
然而,他對死亡深深著迷,是他作品中一貫的主題。兩眼空洞的笨蛋因無聊而死。
高栗的作品多以韻文寫成,瀰漫古怪的風格,令人想到愛德華.利爾,或者路易斯.卡羅(Lewis Carroll)。這部愚蠢且令人毛骨悚然的短片〈辛普森:「表演太短」的故事〉(A Simpsons Shows Too Short Story,二○一二)旁白為韻文,以高傲的英語腔調念出,並以高栗陰沉的色調和蜘蛛線條呈現,反映出高栗的作品如何滲透到大眾的潛意識中。現在,至少上面其中一項是真的。「現在每個人會說,『沒錯,你確實完全是一個太過高價的愛德華.高栗。
他在他的小繪本書裡,一次次地運用這個主題,正經八百地記敘謀殺案、災難與無傷大雅的道德敗壞,例如《致命藥丸》(The Fatal Lozenge)、《邪惡花園》(The Evil Garden)、《倒楣的小孩》(The Hapless Child)等書。不論觀眾是否在工作人員名單中注意到他的名字,曾經看美國公共電視網《謎。它們以相同的六×七吋的格式出現在印刷的頁面上,它們是鋼筆線條素描的傑作:精心繪製的鵝卵石街道,沒有任何兩顆鵝卵石長得一樣。他的口氣,嘲諷地令人毛骨悚然。
當一具死屍滑進一座湖裡時,參加雞尾酒派對的人佯裝沒有察覺。數百萬人渾然不覺他們認識高栗的作品。
文:馬克・德瑞(Mark Dery) 引言:一則好聽的神祕故事 愛德華.高栗是生來的往生者。高栗死後,他的作品啟發了幾部芭蕾作品、一張前衛爵士專輯,以及一部魔幻寫實劇作——不太嚴謹的傳記式戲劇《愛德華.高栗的祕密人生》(Gorey: The Secret Lives of Edward Gorey,二○一六)。
蓋曼在小時候愛上高栗為佛羅倫絲.派瑞.海德(Florence Parry Heide)的《樹角縮小了》(The Shrinking of Treehorn)繪製的插畫,從此便成為高栗的鐵粉,他在臥室牆壁上掛了一幅名為「小孩圍繞一張病床」的高栗原作畫。故事背景無疑是在英國,因為他堅持英式拼寫而使英國氛圍更加濃厚。他在西元二○○○年因為心臟病過世時,他的粉絲之間流傳了一則笑話:他活著的時候,人們以為他是英國人、生於維多利亞時期,而且已經死了。他說:「當我最初開始撰寫《波特萊爾大遇險》,我到處跟人家說,『我完全是太過高價的愛德華.高栗,』然後每個人會說,『那是誰?』」當時是一九九九年。車子用曲柄發動、音樂自留聲機傳出嘎嘎響聲,戴著平頂硬草帽、穿著白色硬寬領的男子在草坪上敲槌球,而黑眼圈的吸血鬼在一旁看著。「我發現我想不起有任何一篇出版文字是討論愛德華.高栗的著作,」威爾森這麼寫道,他發現這位藝術家「一意孤行地為取悅自己而創作,而且創造了一整個小世界,同樣有趣、發人深省、有異國風味、幽閉恐怖,同時又饒富詩意且讓人上癮。
蓋曼的妻子,黑色卡巴萊歌者阿曼達.帕爾默(Amanda Palmer)在她的歌曲〈女孩的時代謬誤〉(Girl Anachronism)裡參考了高栗的《猶豫客》:「我不必然相信對此有解藥/所以我可能加入你的世紀,但只能當個猶豫客。雖然他一生酷愛英國,但從未去英國旅行,除了有一次橫越大西洋旅行時,經過這個地方。
高栗的書籍、月曆、禮品卡片市場在Pomegranate之類的出版商之間往往無法滿足,價格居高不下,他們正讓他的絕版書起死回生。高栗第一次被文化評論家發現,是在一九五九年,當時一位《紐約客》雜誌的評論家艾德蒙.威爾森(Edmund Wilson)向讀者介紹他的作品。
而且在高栗的故事裡,兒童通常是受害者:嬰兒受洗時溺斃在聖水盆。他的機械式交叉排線是十九世紀版畫家古斯塔夫.多雷(Gustave Doré)或約翰.坦尼爾(John Tenniel,路易斯.卡羅所著《愛麗絲夢遊仙境》的插畫家)所嫉妒的。
維多利亞式的壁紙,滿布複雜曲折的圖案。》(Mystery!)系列長大的嬰兒潮與X世代,一定會記得高栗片頭動畫裡的暗黑奇想:那位發出誇大感情哭喊的女士昏死過去。同樣地,成百上千萬孩童對雷蒙尼.史尼奇(Lemony Snicker)的青少年懸疑小說《波特萊爾大遇險》(A Series of Unfortunate Events)愛不釋手,它的敘事者頑皮的語氣——如丹尼爾.韓德勒(雷蒙尼.史尼奇的真實姓名)所稱的「浪遊者」——即是有意識地仿自高栗。」 高栗的影響從哥德、新維多利亞、黑色狂想次文化,滲透到一般的流行文化。
之後,每一位提姆.波頓的影迷,打心底都是高栗迷。波頓拜高栗所賜,尤其是他的動畫電影《聖誕夜驚魂》(The Nightmare Before Christmas)和《地獄新娘》(Corpse Bride),可以看出許多高栗的影子。
時代大約是維多利亞時期、愛德華時期和爵士時代,全融合在一起。一位偵探踮腳走過豆子湯般的霧。
它們本身就是手繪的仿古雕刻在中國,跨國聯姻/異族通婚也對當時正在形成的國族論述產生影響,有些人視為叛國行為,有些擔心這會引起外國對中國的滲透,有些則認為這有助於中國與外國結盟。
台灣讀者對這樣的話題應該不會感到陌生,因為台灣演藝圈也有不少知名的混血兒,從早期的賴佩霞、費翔,到近年來的許瑋甯、昆凌等,政壇也有曾任立委的蕭美琴,大家對上述這些人的印象大部分是輪廓較深,「顏值」頗高。作者檢視環繞「混種」所產生的科學與非科學的論述,發現他們有時被當成「問題」,有時被當成「希望」。第二部「論辯混種」,主角則轉移到上述婚姻所產生的後代。本書的分析,則集中在美國白人與華人/中國人通婚後所生的子女及其後裔。
阿波的父親名為李阿寶,出身寧波(因此產生這個奇特的姓氏「阿波」),移民美國之後與同屬勞工階級的愛爾蘭移民結婚,在美國國慶的7月4日當天生下一名男孩,取名「喬治.華盛頓」,用意當然是為了發揚美利堅開國精神,以積極融入新世界。但顯然身為歷史學家的作者興趣不在八卦,而是想要刨根究底,探討當今社會環繞著混血兒話題所隱含的「事物的種族秩序」(the racial order of things)——一個十分傅柯式(Foucauldian)的主題——在歷史上是如何形成的。
筆者將在下文指出,這種可被看見的、身體化的跨界特徵,對於理解歐亞混血的社會處境及自我認同十分重要。和他們的父母輩不同,歐亞混血並非主動或根據自己的意願而選擇跨界,而是從出生就注定要跨界,因為他們本身就是上一代跨界的產物,而且這種跨界是肉眼即可觀察辨識的,表現在其膚色、外貌等身體特徵上。
然而,正如作者所說,很多人以為在相對保守的十九世紀後半,跨國婚姻必然為雙方母國社會所反對,但其實不然。第二章以梅.法藍金《我的中國婚姻》為基調,探討一個白人女性如何成為中國人,背後牽涉的則是性別與隸屬公民權(dependent citizenship)的問題。